徒然なるままに書き綴る四方山話。

tomcat

はっきり言って大した事は書きません!
偶に良い情報が含まれる事が有りますが、
その方に有用かどうかは微妙です。
害のある事は書かないようにしていますが、
文章の表現方法に不備のある可能性は

炊臼之夢

勉強

炊臼之夢(すいきゅうのゆめ)

意 味: ①喜んで仏に帰依し、深く信仰すること。
     ②妻に先立たれるたとえ。また、妻の死を知らせる夢。

参照:四字熟語データバンク&文案専科




書いてある所によって内容が違っている・・;

用例も何も出てこないし、両方が正しいかも・・・

①と②は明らかに内容が違うよなぁ。。。


 毅夫道兄同年左右:七月初由遼左歸津,始知公接電返粵,
 來往相左,悵何如也。
 日昨忽奉赴告,驚悉年嫂夫人 七月初六 日歸真,計公當已抵里。
 前聞年嫂孱病,炊臼之夢,自在意中,第公不能無神傷。
 國難家愁,舉目皆非,然要不能不善自排遣。
 天生我才,未必終身無用。公以此言為何如?
 遠道未獲躬奠椒漿,謹寄上素帳一端,藉申哀意。
 聞公在港亦廢革博士,不得已曾兼外館,實與公素心相違,祇好耐之。
 弟關外之行,亦是秀而不實。
 近更中俄事起,惟欲賡續而無從,曷勝詫歎。
 弟以津居不易,擬於節後移家北京,以圖節省。
 頗思回粵一行而未能也。晤同年諸公,並祈道肊。此請道安。
 年小弟商衍瀛頓首。
 (己巳,1929)

こんな文章は見つけたが、内容がorz

笑って誤魔化そう( ^^) _U~~


#日記広場:勉強

  • tomcat

    tomcat

    2009/02/12 09:30:22

    >yopiii さん
     どういたしまして^^
     解ることは答えられますから(^^;;;

  • yopiii

    yopiii

    2009/02/12 01:21:00

    ありがとうごじゃりました~m(^^)m

    ウィキペディアまで、紹介くださり
    至れり尽くせりでした~^^(表現が間違っていたらスンマシェン)

  • tomcat

    tomcat

    2009/02/11 21:10:55

    >yopiii さん
     バグるとは
     元々は英語の「bug」(虫という意味)から派生した造語ですね^^
     この「バグ」という言葉はコンピューター用語では
     『プログラム上の誤りや欠陥』を表します。
     そこから更に変化して
     『欠陥がある』みたいな使い方をしてるわけですね^^

     http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%82%B0

     こんな感じなんだけど解ったかな?

  • yopiii

    yopiii

    2009/02/11 01:29:09

    質問するのが
    恥ずかしいので・・・日にちを、おいて お邪魔します。。

    バグるとは、どんな意味なのか・・教えて頂けますか?
          
           (*~m~*)

  • tomcat

    tomcat

    2009/02/07 14:35:18

    >チョーコさん
     中国の論文か何かで引用されてましたが・・・
     内容を解読する気がねぇ(^^;;;
     ヽ(;´Д`)ノ

    >みぃばんさん
     私の頭はいつもバグってますがw
     みんなで誤魔化しておきましょう^^

  • みぃぱん

    みぃぱん

    2009/02/07 11:21:14

    ええええtomcatさんが一瞬バグッたのかと・・・・(*≧m≦*)ププッ
    最初から読む事ができませぬw

    私も誤魔化すぅ(≝∀≝✿)ノアヒャヒャヒャヒャ

  • チョーコ

    チョーコ

    2009/02/07 09:59:34

    ええ、そうします
    昔の人はよめたんでしょうね。。