光里日記

光里

ほとんどゲームの記録です(^^;)
たまにテーマブログも書いてるかも。

月がとても綺麗ですね

日記

やっとタウン、というかビーチで虹が見られました^^

時間が変わってたのに気付かないで、もう終わっちゃったのかと思ってました。
無事にビーチでも見られてよかった^^
すでにもう誰もいなかったので、イェンイェンと記念写真。

ビーチで虹を待っている間、静かな波の音が聞こえてました。
繰り返し来る波音を聞いていたら、
夏目漱石の「I love you」の訳を思い出しました。

I love you
誰がどう見ても「愛しています」なわけですが、
そこは江戸から明治にかけて生きた夏目漱石。
「愛」という言葉が一般的になじみが薄く、
またそんなストレートな表現が日本人の感性に合わなかったこともあり、

「あなたといると月がとても綺麗ですね」と言いなさい。
それで伝わるはずです。

と言ったとか。
特に夏目漱石は無粋を嫌った人ですしね。
漱石らしい訳なのではないでしょうか。
ちなみに二葉亭四迷は「死んでもいい」と訳したそうな。

余談ですが、今日のアバターは
「サッカー観戦デート」
彼氏に連れられて、よく知らないけどとりあえず来ちゃった彼女、
というつもりだったのですが、
結構ニッポン応援アイテムをつけちゃったので、
やる気満々な彼女になっちゃいました^^;


#日記広場:日記

  • 光里

    光里

    2010/05/18 14:09:17

    ひなさん>
    ほんとに、海で虹、という写真が欲しかったのでうれしいです^^

    意訳、って面白いですよね。
    作風が現れるというか、どんな人なのかを感じることができそう。
    やっぱり言葉って、人が現れますね^^

  • 光里

    光里

    2010/05/18 14:07:10

    ジャン=リュックさん>
    ほほぅ、金星ですか。宵の明星でしたっけ。
    その辺にからめると、何か気のきいた言葉にならないですかね^^;

    確かに月は満ちれば欠けますよね。
    その辺の意味も含めていたとしたら、漱石、どんだけ深いんでしょう。
    でもちょっとシュールですね^^;

  • 光里

    光里

    2010/05/18 14:05:05

    リオさん>
    意訳って面白いですよね~。
    日本独特の文化なんでしょうね、きっと。
    確かにその前後に月のあるシーンがあったのかもしれません。
    他のシチュエーションだったらまた違った表現になっていたんでしょうね。
    それもまたどう訳すのかが気になります^^

  • 光里

    光里

    2010/05/18 14:02:33

    マコトさん>
    うう~ん、そうですか^^;
    ダイレクトに「愛してる」の方が言いやすいですかね。
    ちなみにうちの旦那はストレートな方です。
    だいたいこんな粋な言い回しができる人じゃないですけどね^^;
    私はダイレクトに言うよりもこういう言い回しの方が言えるかも。
    ってことは「察してちゃん」なんでしょうか!! orz

  • 光里

    光里

    2010/05/18 14:00:03

    ハートちゃんさん>
    直接的ではなく、間接的な言葉に気持ちを含ませるのが日本の美ですよね^^
    そんな文化が素敵だと思います。
    粋なことができる人になりたいものです^^

  • 光里

    光里

    2010/05/18 13:55:52

    メイさん>
    虹待ちをしていたのですが、
    波の音を聞きながら、というとロマンチックですよね^^;
    島育ちなんですか~。
    いろいろ大変でしょうけど、いいですね^^

    私も、たぶん彼氏に誘われても行かなかったかも^^;
    サッカー興味なくてよく分からないですし。
    野球場にはジャニーズしか見に行ったこと無いです^^;

  • ✞ひな✞

    ✞ひな✞

    2010/05/18 01:16:47

    海で虹が見れて良かったですね^^

    夏目漱石は結構ロマンチストですね~❤
    二葉亭四迷は情熱的な感じですねw

    サッカーデートな彼女も可愛いですね❤

  • ジャン=リュック

    ジャン=リュック

    2010/05/18 01:00:19

    ちょうど,
    数年ぶりの月と金星の大接近で,
    天文界は盛り上がっています。
    「あなたといると,月と金星が・・・」
    では,ちょっといただけませんね。

    「月と愛は満ちれば欠ける」

  • リオ

    リオ

    2010/05/17 23:41:00

    うーん、さすが、いい翻訳ですよね^^
    おそらく、原文の前後の文脈に月明かりの描写があったのではないかなあと思います^^
     
    Good day! は、普通「こんにちは」なのですが、
    あるシチュエーションで、この言葉を使う人間がすごく腹を立てていて、
    その場を去り際に、相手に言い残した台詞だとしたら、
    同じ Good day! でも、たとえば「覚えてろよ!」というような
    意味合いになると思います。「ろくな目に合わんぞ!」とか^^
    このあたりが、翻訳のおもしろさですよね……^^
    言葉って、おもしろくて好きです^^
     
    ルールわかんないけど超熱くなっちゃう彼女、
    いつの間にか彼よりヒートアップしてました、っていう光景が……^^

  • マコト

    マコト

    2010/05/17 21:32:47

    あなたといると月がとても綺麗ですね、って言えないな・・・
    リアルで言うと、結構恥ずかしくないですか?><
    旦那さんは言ってくれましたか?( '')

  • ハートちゃん

    ハートちゃん

    2010/05/17 20:34:59

    夏目漱石の時代には「愛」という言葉を
    直接語るのではなく間接的に表現するところが
    逆にイキに感じますね(^^♪
    昔の言葉やことわざには感じる物があります♪

    サッカー観戦デート…
    女の子らしさがあって可愛いです(^^♪

  • メイ

    メイ

    2010/05/17 18:26:49

    波の音を聞きながら・・・なんてロマンチックなんでしょう(´ー`*)。・:*:・ポワァァン
    私は今は海から遠い所にいますが、子どもの頃は
    小さな島で育ったので波の音は心が洗われるようで落ち着きます。

    サッカー観戦コーデ、可愛いですね^^
    若い時に戻れたら・・・そんなデートもしてみたかった・・・
    ・・・・・なーんて、
    興味ないからきっと行かないだろうなぁ・・・
    広島にも球場があるんですが、野球に興味が無いので
    何年も住んでて、一回も行った事が無いです^^;