akiブログ

aki

今回、ブログを初めて書きます。
人に読んでもらうような内容ではないかもしれませんが、
よかったら、読んでください。

翻訳トライアルの経過

勉強

 現在、おかげさまで訳文作りの段階に入った。
いや~、やっぱり頭の中でわかるっていうのと、
実際訳してみるのとでは全然違うのを改めて実感した。
難しや、ああ難しや、難しや(>_<)でも、思ったより早く
すべての原稿に目が通せたから、あせりはない。
とにかく、訳文作りに集中したいと思うであーるある。
 わかっているのに訳せないというのは、本当にはわかって
いないことなのだと、よく翻訳者の方々はおっしゃる。
本当にそう思う。わかっちゃいるけど、どうにもならん。
早くもつまずいている箇所がいくつかあるけど、時間を
かけて解決したい。ああ~、辛い道のりじゃ。天竺まで
あと、どれくらいだろう?天竺、遠いなぁぁ。おーい、
キントーン!、、、来ないや。悟空、助けて~。
一緒に天竺まで連れてってー。そうそう、まだ映画版
西遊記、録画したの見てなかった。それも当分おあずけか。
それにしても、なんで西遊記が出てくるわけ?
わしゃしらん。わしもしらん。あたいもしらん、、、
何人の方がいらっしゃるのでしょう、一体!!


#日記広場:勉強

  • 月見バーガー

    月見バーガー

    2009/03/06 08:22:53

    うちの会社の工場には派遣の子がいっぱいいて
    日本を含めると7ヶ国語必要www

    共通語は日本語だw

  • Me

    Me

    2009/03/06 05:57:00

    がんばれ~!!

  • melody

    melody

    2009/03/06 00:55:09

    がんばって!

    努力は、無駄にはならないから。

  • のんりん

    のんりん

    2009/03/06 00:01:08

    やっぱりむずかしそうですねぇ~!
    天竺目指してがんばるのじゃ
    akiさん!!!(^ー^* )フフ♪

  • ビーグルのお友達

    ビーグルのお友達

    2009/03/05 21:25:02

    大学入試で、長文速読は得意だったけど(アバウトに理解できれば答えれる)、

    奥深く、文章が持ってる意味合いを理解するのは、英語どころか、日本語

    もなかなか難しい^^

  • ホビット

    ホビット

    2009/03/05 19:25:42

    翻訳しはじめると、原文のニュアンスにひきづられる部分と、自分が表現したいスタイルとの間で、いったりきたりして、いつも統一感がなくなってしまうのが、私の悩みです。ただ、訳するのではなく「翻訳する」ってホントに難しいですね。でも、難しいからこそ挑戦する!そんな気持ちでがんばろう!

  • つゆり

    つゆり

    2009/03/05 16:29:16

    日本語でもいっぱいいっぱいですが何か?(笑)
    確かにわかっているのに出来ないのはもどかしいな~><
    悟空で思い出したけどドラゴンボールの実写・・・
    あれってどーなんだろうね・・・
    CMで見てふいてすいませんww
    しかも鼻からデタ━━━゚(∀)゚━━━ッ!!!

  • シン

    シン

    2009/03/05 11:36:50

    翻訳って、難しいよね、仕事柄、長文読解には苦労させられてます。(;^_^A アセアセ・・