猫のミケがドラえもんの犬小屋を修理する…
英語が苦手です。
社会人になってン年…
英語とは縁が切れるかと期待したのですが…
未だに英語と付き合っています。
仕事で使用する英語の文献を和訳しなければなりません。
訳のわからない日本語になります。
さて、この文献、一体何について述べているのでせう?
そもそも中学で習った英語の先生の発音が無茶苦茶でした。
「season」の発音を「セゾン」と習いました。
この先生…実は、社会科の先生だったそうです。
(多分、今じゃ許されないでせう)
この時、英語嫌いが確定しました。
おめでたう。(←駄目だろそれじゃ!)
そもそも暗記が苦手なので、単語が覚えらません。
長文解読なんて苦手中の苦手。
ある日、出会った長文問題にこんなのがありました。
ミケがドラえもんの犬小屋を直すとかなんとか…
きっと猫のミケを擬人化したメルヘンな小説か何かに違いない!
と無理矢理和訳したのですが…
ワケワカラン…
そう、実はMikeがDoraemonという名前の犬の犬小屋を
修理する話だったのです。
Mike…「ミケ」……ではなく「マイク」ですね…orz
ちなみにドイツ語も苦手です。
朔
2011/05/01 17:18:51
語学堪能な人には憧れますね。
まあ、憧れるだけで、自分は努力しない駄目にんげんですが…(自爆)
ある日、目覚めたら英語がペラペラになっていないですかね…
…
…
…
まあ、妄想するだけならタダですから…
ゴマ
2011/04/30 11:33:07
私も英語は苦手です。。。。
アイキャントイングリッシュのみです。。。
日本語も苦手です。。。・∞・;)