るる

るる

頭がいない日々

はぁ?!(怒)

日記

今日はすごく怒ったことがありました。

朝からずっと現場で、
作業者たちの質問に解決していました。
3時間以上喋り続けて、やっと休めるとき、
「はぁ~疲れたよ~喉痛いよ~」って言って、
すぐ一人の作業者に
「通訳のあなたはそんなに大変じゃないだろう」
って言われました。

はぁ?!!
もう一回言ってみ?!!!

確かに通訳の私はただ喋ってばかりですが、
機械の仕事は手伝えないですが、

でも!
簡単に通訳できたわけじゃないんですよ!

私だって
一生懸命機械のこと覚えようとしていますよ!
頑張って機械の専門用語暗記していますよ!
どうやって通訳したら一番いいかずっと考えていますよ!


「通訳ってそんなに大変じゃない」だって!
ふさけるなよ!
通訳の仕事なめるなよ!


あの時本当に超~~~~~~~~~~~むかつきましたよ!!!
でも、お客さんですから、何も言えないです。
「ははぁ~」って無理やりに笑いました。
実際心の中には悲しかったんですよ。

別に通訳の大変な所分かって貰えると思っていないですから、
でもなんかバカにされたって気分かな。
本当にむかつきましたよ!チィー


#日記広場:日記

  • るる

    るる

    2011/10/15 23:49:17

    >安藤隆さん、
    いえいえ!アドバイスしてくれて、ありがとうございます!
    そうですよね!ちゃん説明しておかないと、
    何時までも誤解されていますね!
    今度行く時、ちゃんと説明します!

  • 安藤隆

    安藤隆

    2011/10/14 23:22:01

    「いや~~~、専門用語も多いし、
     どう訳せば伝わりやすいか考えながらの仕事なんで神経使うし、
     けっこう大変なんですよ~。ははぁ~(笑)。」

    責任は負いかねますが、これくらいなら言っても大丈夫では、と思ってしまいます。

    立場が分からないので許されるのかどうか分かりませんが、
    その人からは本当に楽に見えているのですから、そうじゃない事をやんわり言った方が、
    お互いの誤解が解けて良いのではないでしょうか?
    ひょっとしたらその人も、「へぇ~、意外とそうなんだ~。」と思うかもしれないし。

    …ひょっとして説教くさいですか?ゴメンナサイ。

  • るる

    るる

    2011/10/09 22:49:37

    >ぜんたろうさん、
    最近だんだん慣れてきましたね。
    さすがに・・・
    ほぼ毎日お客さんに怒られていますから。笑

    >kenさん、
    あの時本当にムカつきましたよ!
    なめるなって言いたかったんですよ~

    >宮下勇次さん、
    そうですよね。
    私の仕事はただのおしゃべりかもしれませんが、
    うまく通訳できるように、私だって一生懸命頑張っていますから。
    そんなことを言われて、本当に悲しいですよ・・・

    >hiromiさん、
    そうですよね。
    お客さんですから、何を言われてもしょうがないですね。

    hiromiさんが言った人と出会えるかな・・・

    >葉涙さん、
    そうですよ~
    最近仕事忙しくて結構ストレス溜まっちゃったんですよね・・・
    頭痛い痛い~o(;△;)o

  • 葉涙☆月華蝶

    葉涙☆月華蝶

    2011/09/20 11:42:43

    あうあう(´Д`)
    また、るるたんストレス溜まってるー…。
    昨日頭痛に悩まされてたのはこれの所為もあるのかも;;
    お大事にー。

    あと、本人に言わずとも別の誰かに声で言葉として話すのも大事ですよ。
    言霊には力があるように(みんなで言ってればそのうち相手に不幸が降りてくるかもw)

  • hiromi

    hiromi

    2011/09/17 14:58:18

    、、、、、
    いるんですねー
    世の中には、自分はすべて知っている、そんな人
    上から目線で話す人、自分の言いたい事ばかり言う人、、

    お客様だと特に頭に来るでしょうね
    話術のうまい人いないのでしょうか、やんわり言い返す言葉、
    訓えてもらえると良いのですが、

    私の経験では
    本当に実力のある人、腰が低いです(威張りません、)
    人を傷つけませんよ、特に通訳の人みたいに、
    中立の立場の人には、

    そんな人に出会ったら、心の中で
    有難うございますと、お礼を言いましょう勉強させてくれたんですから

  • 宮下勇次

    宮下勇次

    2011/09/16 19:17:05

    こんばんは^^

    皆の役割が調和して、初めて仕事は成り立つのですが、
    なかには、それを解らない人が居ますよね。

    お疲れさまでした☆

  • ken

    ken

    2011/09/16 16:56:34

    まあまあ、落ち着いて。。。

  • ぜんたろう

    ぜんたろう

    2011/09/16 05:27:42

    お互いのスキルを認め合う事が大事なんだけどね(-▽-;



    るるちゃんも
    よく我慢しました…だんだん営業 慣れてきた^ー^;?
    頑張って!!

  • るる

    るる

    2011/09/07 22:06:38

    >るんちゃん、
    食事をしながら本当に何も食べれないですね。
    私は何回もそんな食事会参加したことがありますから、
    皆お腹いっぱいになった時、私は何も食べれなかったんですね。

    >Tinadさん、
    そうですね!口は災いの元ですね!
    だから通訳する時慎重しないと、
    トラブルになっちゃう可能性もありますから。
    でも、そんなこと言われて、
    なんか通訳はおしゃべりの以外役を立たないって感じしますから。

    >Tomo^^さん、
    それはそうですね。
    ただこの作業者のこと嫌いになったです。
    他の作業者皆良い人です。笑

    >56necoさん、
    通訳の仕事全然分かっていないですね、この作業者は。
    だから、昨日からこの作業者にも口聞かないです。
    (子供っぽいですけど)
    私の仕事なめてる人と一緒に仕事したくないです。

  • 56neco

    56neco

    2011/09/07 13:26:00

    只の通訳だと思ってるんじゃない?
    日常通訳とビジネス通訳の違いも知らないで
    そんな人間に仕事を任せていいんですか。
    人の苦労も分からないなんて、社会人失格ですよ^^;

  • Tomo^^

    Tomo^^

    2011/09/07 09:15:27

    そのおじさんは、通訳がいるのが当たり前な環境でしか仕事ができないのに、その言動はないですね。

    ごめんなさいね。迷惑かけて。

    そんな人ばかりじゃないですから。素敵な人も居ますから^^

  • Tinad

    Tinad

    2011/09/07 00:31:22

    おお、立派な社会人。
    口は、災いの元ですかね。
    沈黙は金 ⇒  Silence's Gold

  • るん☆

    るん☆

    2011/09/06 23:26:03

    以前、有名な通訳の人が
    食事をしながらの会議なのに、通訳者は何も食べずに仕事をしたことがあると言ってました。
    通訳をしている人も、自分たちと同じ人間で、同じように働いているって
    分からない人がいるんですね。