散々なトライアル(T_T)
昨日応募したトライアルを受けた。時間は
今日の朝10時~昼の1時まで。!!3時間しかないではないか!
ところが、メールが来てたのに気づいたのが11時近く。
というわけで、賞味2時間しか時間がなかった。
分量が少ないからなんとかなるかな?と思ってたけど、
訳してみると、ええ~??意味わかんないところが多々あり(>_<)
でも、なんとか提出はした。募集人員は1名だから、
トライアルを受けることに意義があると思って、今回は挑戦してみた。
こんなに短時間のトライアルは初めてだったから、
あせりまくり。あと1時間あったら、もっとましな訳文ができたと
思うと自分に腹が立つ!まったくドジが治らなくて困る(@_@;)
ああ、だめもとで提出するにしても、もっと練りたかった~。
訳例をくれると嬉しいんだけどなあ。くれるかなあ?
ちょーだい!くれくれ!くれくれ詐欺ww
来月はいっぱーいトライアルがあるから、今のうちに遊んでおこう。
おい!遊んでる場合じゃないだろう~。だってー、来月は
忙しいんだもん。だから今は遊びたいの!!そうかい?
勝手にしな。ああー、見捨てられた(T_T)って誰に??
えりこりん
2009/06/10 10:01:46
この経験はすごいですね!
夢にむかってがんばってくださいね(^-^)
ウィニー
2009/06/10 01:22:18
3時間のうちの2時間ってデカクナイ?
今回の失敗を糧にして次回頑張ってね
どんがばちょ
2009/06/10 01:10:26
プロの翻訳家になるというのは、
本当に大変なのですねえ。
自分は外国人に道を聞かれても、
ストーレートとレフトとライトの、3単語だけで果敢に挑む、
英語音痴でございます。。
melody
2009/06/10 00:24:27
夢の実現に向けて頑張ってますね。
採用になるといいね。
にこ
2009/06/09 22:41:03
おつかれさま!
募集一名…厳しいですね。。
もしだめでもいい練習になるならいいですね(´ー`)
つゆり
2009/06/09 22:18:42
一時間でデカイよねw
わからない所があると焦るしww
募集人数少ない><
訳すのってホント難しそうだよねww
受け取り方が違うと全然違う文章になっちゃうし・・・
遊べる時に遊んでやる時にはしっかりやる!
これがきっとめりはりという奴だね★w
鷲峰組ぽいう銀次
2009/06/09 21:05:15
聞いているだけで難かしそうな感じがします;
挑戦しようとするだけですごいです。
MC202
2009/06/09 19:10:29
経験は 何かに役に立つ事も有るよ(^。^)b
えらい!
うな重
2009/06/09 17:39:20
みんな何かしら頑張ってるものがあるんだね~
おいらも負けずにお仕事探しだ~ww
なお
2009/06/09 16:50:14
トライアルか~~
わたしゃ 一日あっても できませーーん(>_<)
akiはすごいね☆ 日々勉強だもんねー
何一つ お勉強なんてしてない私は 脳が忘れんぼさんになってく一方さw
がんばってね(*^^)v
S8155
2009/06/09 16:22:31
それって採用試験みたいなものですか?
メールで答えるなんてなんて最先端。
こりずに頑張ってね。かっこいいよ!