人間の最大の弱点は愛だ
J・J・エイブラムス監督の映画『スター・トレック イントゥ・ダークネス』の予告で、
超意訳日本語字幕がつけられていたカーン(ベネディクト・カンバーバッチ)のセリフ。
この字幕はキャッチコピーにもなっているので、オトナの販促事情なのか、
字幕翻訳者の感性による意訳なのか、なんなのかわかりませんが・・・。
このセリフが入っているのは、日本向けの予告編だけだそう。
”Is there anything you would not do for your family?”
劇場公開での字幕がどうなっていたかは、まったく記憶がありません。
これはカークとの会話で、前に"My crew... is my family, Kirk.”が入ります。
「Star Trek Into Darkness - Extra Footage Japanese Teaser (HD)」
→ http://www.youtube.com/watch?v=BrHlQUXFzfw
今回のブログイベント「恋愛」カテゴリで、
言われたいセリフについてブログを書いてみよう~
恋愛関係ない・・・
ながつき
2013/10/20 23:40:46
>corraさま 仲間のために一人テロを実行したカーンは負けてしまいましたが><
>もげおサマ 慣れのせいか字幕は気にならなくなっていまいす^^
もげお
2013/10/19 13:24:00
良く分からないねー
自分が洋画見ないのは、字幕が邪魔だからです。
corra
2013/10/19 05:06:20
仲間のためなら何だってやるだろ、みたいな
ニュアンスなんですかねー?
必ず最後に愛は勝つ、てのもお約束^^;