kiki

影響されやすい質

日記

ドラマでも、小説でも、漫画でも、映画でも


なんでもかんでも「物語」に影響されやすいわたし。

今はまっているのはTVドラマで放送されたのをきっかけに

原作を読み終わったのですが。

それは「長いお別れ」by レイモンド・チャンドラー

翻訳は村上春樹。

名作の誉れ高い作品とは聞いていましたが

やぁ〜、しびれる台詞や描写が多くて

やられました。。。

ドラマもね、盛り上がってますね、個人的には(笑)。

「さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ」(清水俊二訳)

「さよならを言うのは、少しだけ死ぬことだ」(村上春樹訳)

どちらの訳がいいか、う〜ん、どっちかな。

っていうか好みの問題ね。

To say Good bye is to die a little.

これがオリジナル。