ブログは定期的に更新するのが、人間のルール

猪々山

( ’ー´)ゝ  ぺれれれ
ノ(㍅)
  < ∟

上司ブラコッコ

小説/詩

おとぎ話を再翻訳したらめちゃくちゃになった!( ̄ν ̄)


[原文]
昔々あるところに、おじいさんとおばあさんが暮らしていました。毎日、おじいさんは山へ芝刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。ある日のこと、おばあさんが川で洗濯をしていると、どんぶらこっこ どんぶらこと川上からとても大きな桃が1つ流れてきました。「まあ、おいしそうな桃。おじいさんのお土産にしましょう。」おばあさんは流れてくる桃をすくい上げ、にこにこ家へ帰りました。 

[英語訳]
An old man and an old woman lived in a place once upon a time. Everyday, the old man went to the mountain in the lawn cutting and the old woman went to laundry in the river. A certain day, when the old woman washed on the river, one very big peach with boss Buracocco,boss Buraco flowed from an upper reaches of the river, "Oh dear, a savory peach. Let's make it the old man's souvenir." The old woman scooped the peach coming drifting and came back to the smile Family.

[再翻訳]
老人は老女とかつて某所に生きていました。日常、老人は芝生カットで山へ行き、また老女は川のクリーニング店に行きました。特定の日、老女が川に打ち寄せたとき、1個の非常にビッグモモが、上司ブラコッコ 上司ブラコと一緒に川の上流層から流出しました。「あら、塩味のモモ。老人の記念品にしましょう。」老女は漂流してくるモモをスクープして、微笑み家族に戻りました。

wwww

個人的にクリーニング店ビッグモモと上司ブラコッコが好きです(´∀` )
どんぶらこっこが英語訳の時点でボスぶらこっこになってるからww


http://www.cafeglobe.com/2014/03/036715fairytale_remix.html

ここより引用。ξ(╹▿╹)ξ


#日記広場:小説/詩