Fly Me to the Moon
某アニメの エンディングとしても有名ですが
さすがに長年 愛されてきただけあって
きれいな 良い曲ですよね^^
意訳としては とてもスィートな内容で
タイトルも 「~連れてって」と
たいそうロマンチックかと思うのですが
英語に明るくない私は どうしても
「私よ 月へ飛べ」 と思えてしまい
どちらかというと 自力で飛んでっちゃう女のような
そんな気がしてなりませんw
もうすぐニコッとタウンからも
月へ飛び立てる日が来るそうで・・・
どのような旅立ちになるのか 楽しみであります^^
てなことで 今日は 昔の日本で
自力(?)で月に帰った女に 扮してみましたw
竹と笹は・・・ 兄弟みたいなもんだヨネ?w
ハルノレ
2009/09/05 09:14:10
コメントありがとう^^
ぽちさん>いや~ あんな風に 男性に無理難題をふっかけた事は ありませんよw
アモルねぇさん>そんな 参考だなんて恐縮ですw それにしても 実は自力で行けても
「連れて行って」 といえるのが 現代流ですよねw 深い?w
まてぃさん>なるほど 月突貫工事中ですね!? ほんとに あまりにも突飛で ビックリしましたw
lovelyさん>それまでは もう少し盆踊りを踊って 待つことにしましょうかw
lovery♪♪
2009/09/04 20:55:02
早くその日が来たらいいなぁ^^
楽しみだne✿(。◕‿-。).:*:☆
まてぃ
2009/09/04 08:02:27
ビーチが重いのは、もしかして裏で月世界の工事をおこなってるからかもしれませんね(´・ω・`)
初心者広場から月世界旅行…そのアイデアに完敗です(´∀`;)
アモル
2009/09/04 01:49:16
最近は自力で飛んでってしまえるような、逞しい女性も多い(。-∀-) ニヒ♪
打ち掛けにススキって風流でいいねぇ
いつもハルノレちゃんのアイテムの組み合わせ方を参考にしています、素晴らちぃ♥
ぽち
2009/09/04 01:30:39
ハルノレさんは、かぐや姫でしたか。よろしいのでは、ニコも台湾、韓国、英語圏からもありですから、月からのブログありと思います。