「ヘイアン島に綴る歌」
今日ようやく「ヘイアン島に綴る歌」を交換しました。
前からポイントは貯まってたんだけど
これって、フレームじゃなくてアクセサリ扱いだよね。
てことは、タウンとか歩くと、まわりにずっとついて来るんだよねw
うーん…まとう系は好きだけど^^ これはコーデとして微妙かなー…
って考えてたんですね。
そもそも、なんて書いてあるんだろう。
読めない^^;
と、気になりながらも、しばらく放置。
今日、ふと気になって調べてみました。
ヘイアン島だから、百人一首なのかな。たぶん恋の歌だな。
長さ的には上の句だよね。
えーっと、読めるのは最初の一文字めの「な」と、最後の「ふしのまも」…かな^^;
なんかこういうのがあったような…。
で、検索。
すぐに見つかりました^^
〝なにはがた みじかきあしの ふしのまも
あはでこのよを すぐしてよとや〟
これ、ですね^^ これの上の句。
難波潟の葦の節と節の短い間のように、ほんの短い間でさえ
逢わずに過ごせと言うの?(そんなこと、できない)
下の句の「過ごせと言うの?」だけを言葉にして、
「そんなこと、できない」って意味を含ませる表現、好きです^^
まぁ、「かわいい言い方」と思うときと、「面倒くさい言い方」と思うときの両方があるけどw
「よとや」って音の並びも、なんか好きw
ってことで、ここまで分かって交換しました。
せっかくなので^^
なんだか面倒くさい性分だなー、わたしw
sue
2016/01/27 20:44:59
bonoさん ありがとうございます。
もらってみると、格好いいです^^
交換してよかった♪
St.bono
2016/01/27 05:02:50
わ〜〜
昆布おめで♪ ぼーにょ〜〜ぼにょ〜〜ぼにょ ヒグマの子〜〜〜〜
bonoも頑張ってもらったんだ!
なかなかカッコいいアイテムだよね♡
sue
2016/01/26 23:02:55
茶久さん ありがとうございます。
もう!笑いが止まらないです^^
あー確かに~と思えるからすごいw
やっぱ冬は鍋ですよね~^^
sue
2016/01/26 22:59:01
onpuさん ありがとうございます。
平安時代の歌 → 古今和歌集 → てか、百人一首の方がメジャーじゃない?
っていう、いい加減な連想です^^;
それにこのイベントが、ピカル源氏が妻を探すっていうものなので
恋の歌かなーとw
ほんと、単純ですみません^^;
茶久
2016/01/26 22:50:38
なべは
白菜の
キジなべや
ひっつみなべ
冬は鍋に限る
と読みました
sue
2016/01/26 22:50:35
kuroyaさん ありがとうございます。
ねっ、フレームが良かったですよね^^;
そうそう、文字反転するしw
実は昔、変体かなを読む練習したことがあって^^
それにしては、今はもう読めない^^;
onpu
2016/01/26 22:28:01
百人一首の恋の歌って
見当をよくつけましたね
すごいです
kuroya
2016/01/26 22:22:52
「ヘイアン島に綴る歌」、アクセサリーじゃなくて、フレームの方が良かったですよね^^;
アクセサリーであることの一番の問題は、アバターが逆を向くと、文字が反転すること・・・。
ただでさえ読めない文字が、意味不明になりますw
百人一首は好きなんですが、「ヘイアン島に綴る歌」で読めたのは
1文字目の「な」、3文字目の「は」、最後の「ふしの・・」くらいでした。
「よとや」って音の並びは印象的ですよね^^