少しのつぶやき

sue

主にニコタライフについて書いています。
気まぐれ更新です^^

黒ガチャ43弾 その2

日記

今日は、やたら黒43弾アイテムを装着です^^
目玉アイテム当たらなかった腹いせですw ← 違います^^

背景とフレームは、今週発売のP限定アイテム♪
あー、この上をふわふわ飛びたかった…。 ← まだ言うw

誰か、この「水の都の秘密の恋文」の英文を、日本語訳してください^^

  • sue

    sue

    2016/06/18 23:23:18

    onpuさん ありがとうございます。

    ねっ、すごいですよね^^
    いろんな人の力で、いろいろ分かったり形になったり
    素敵なものに出会えたりするって、幸せです。

  • sue

    sue

    2016/06/18 23:21:39

    楓さん ありがとうございます。

    意訳、素敵~♪
    夏目漱石が「I love you.」を「月がきれいですね。」と訳したみたいに素敵!!!

    目玉アイテムおめでとうございます☆
    おかげさまで、わたしも1つゲットできました^^

  • onpu

    onpu

    2016/06/18 23:18:36

    おお

    みなさん、すばらしい (人´ω`*)♡

  • ☆楓☆

    ☆楓☆

    2016/06/18 21:23:46

    おぉ~キリッとしていて素敵なコーデ♪
    最後1回だけと決めて、今日回してみたらようやく目玉になりましたw
    でも白が欲しかったのに黒でした(-ω-`;)ゞ

    出たんだから文句言ってはいけないですねww

    恋文なので、kuroyaさんの書いてくれたものを参考に
    飛躍した解釈をしてみよう・・・

    『この気持ち、何と伝えよう?
    離れていても、あなたを想うと甘く切ない』

    ゴンドラに乗って広い世界に郵便を届けるお仕事をする彼に
    恋をした女の子からのお手紙って感じで( *´艸`)

  • sue

    sue

    2016/06/18 00:39:44

    kuroyaさん ありがとうございます。
    なるほど~。そんな意味なんですね φ(.. )メモメモ
    こうなると、封蝋で隠れてる文字が気になりますw

    ヨーロッパの言葉って、どこか似通ってるんですかね。
    てか、日本も入れてくれ~w

  • kuroya

    kuroya

    2016/06/18 00:08:18

    こんばんは♪
    郵便局長さん、カッコイイです^^
    私もこの背景とフレームは迷わず買っちゃいました^^
    ゴンドラはないんですけどw

    恋文の文章は、画像保存して拡大したところ、
    What is ●in a name?
    That which we call a rose
    By any other word would smell as sweet.
    のようですね。(●は封蝋に隠れて読めない><)

    後半は、「私たちが他のどの語でも”rose”と呼ぶそれは、甘い香りがします」ですかね。
    調べたところ、「バラ」って発音は違えど、
    英語、ドイツ語では「rose」
    イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ラテン語では「rosa」なんで、
    ちょっと微妙なんですけど^^;