雨垂れ
と思うほど、屋根の北側の雪庇から
ボタボタと。
それくらいに、やっと気温が上がったと。
まだ雪はあちらこちらに残っているし、
木曜日にはまた雪の予報が。
最低気温氷点下は今朝で9日連続。
全豪優勝のフェデラーのコメントで、和訳が
「ダサかったよね」
だと? 元の言葉は何だったんだー
日本人が使うのなら気にならないが、
外国人が言ったかのように流されると
意外にムカつく!
と思うほど、屋根の北側の雪庇から
ボタボタと。
それくらいに、やっと気温が上がったと。
まだ雪はあちらこちらに残っているし、
木曜日にはまた雪の予報が。
最低気温氷点下は今朝で9日連続。
全豪優勝のフェデラーのコメントで、和訳が
「ダサかったよね」
だと? 元の言葉は何だったんだー
日本人が使うのなら気にならないが、
外国人が言ったかのように流されると
意外にムカつく!
corra
2018/01/31 03:47:22
>カトリ-ヌさま たぶん『かっこ悪かったよね』くらいの言葉だろうと思うのですが
それを「ダサい」と訳しちゃうヒトがキラいー^^;
カトリーヌ
2018/01/31 00:03:37
「ダサかったよね。」
英語だと、It was awful ? , It was uncool ? , It was nerdy ?
とか考えられるけど・・元はどうだったのでしょう?
言葉は文化を帯びてますものね。
フェデラーらしい言葉遣いで、もっと良い訳はなかったのでしょうか?(苦笑)