のーと

ながつき

日々のこととかとりとめもなく・・・

ポークチャーシュー事件

日記

洋書を読んでいたら、チンプンカンプンな単語がでてきました。

買ったばかりの英語モデル電子辞書で、連語検索しても文例検索してもでてきません。
”spring rolls”???
”char”は、黒焦げにする。”pork carh”豚を黒焦げにするって???
突然、何それ?
続く”sui”は単語自体がありません。
飛ばして読もうか、PCを立ち上げて検索してみようかどうしようかと考えながら、
しばらく謎の英単語とにらめっこしてようやく気が付いたときは、がっくりしました。

”srping rolls and pork carh sui”

メニューが並んでいるだけなのに!
英文法がほとんどわかっていないことは、なんだかもうどうでもよくなっているんですが、
こんなことでつまずくなんて頭悪すぎです…。ちょっとヘコんでしまいました。


#日記広場:日記

  • ながつき

    ながつき

    2009/10/05 22:25:34

    >nanatanサマ 生春巻きにびっくりです。誰がsummer rollsにしたんでしょう?謎っ・・・

  • nanatan

    nanatan

    2009/10/05 01:02:07

    なんだこりゃ、って時はgoogleで画像検索すると、
    おお、これか!って分かることもありますよ。
    私も初めて知りました>チャーシュー

    ちなみに生春巻きのことはsummer rollsと言うようです。
    なんで揚げが春で、生が夏なのかは謎ですが…。

  • ながつき

    ながつき

    2009/10/04 19:27:20

    >ナイR@TEPサマ チャーシューは音なのに、どうして春巻きは直訳なんでしょうね。
    今打っていて、叉焼、と変換されたので、びっくりしました。でるんですね。

    >山鳥さま なんでもかんでも電子辞書にたよってばかりではいけないと、少し反省しました(笑)

  • 山鳥

    山鳥

    2009/10/04 12:41:20

    春巻きとチャーシューなんですね

    www

    一緒に惑ってしまいました

  • ナイR@TEP

    ナイR@TEP

    2009/10/04 03:44:54

    spring rollsは初めて見たときには、こけました。まさかそのままの直訳だとは思いませんよねぇ。