トムゴイクンの謎が解けた~♪
めっちゃ他力本願で!!*どやぁぁぁ*
仲良くしていただいているあすたてゅーぬさんに教えていただきました。
ベトナム語で トムが海老 ゴイクンが春巻き だそうで、海老春巻きの造語ではないかとのこと。
ベトナム語でも海老はトムなんですね。
タイ語だけかと思っていたのでひとつお利口になった気分です*えっへん*←私が偉いわけじゃないでしょう!めっ!!
↓舞良からの注意書き4点↓
①ブログ閲覧後の【いいね♪】は押さなくてOKです。どうしても押したい方のみ押してください。
②ブログ内容にまったく関係ないコメントや荒らしコメントは削除させていただきます。
③サークル勧誘コメントはご遠慮ください。入りたいと思ったサークルには自分から入部お願いに伺いますから…
④訪問コメントはホームの伝言板にお願いします。
めっちゃ他力本願で!!*どやぁぁぁ*
舞良
2019/11/18 20:39:48
>あすたてゅーぬさん
こんばんは。
謎を残したままグラを見て「春巻きか~!」でも面白かったのですが、それだとどこの国のお料理かが分からないままだと思いますので、教えていただいて本当に助かりました。
ゴングイなる単語、初めて目にしたのでさっぱり検討がつきませんでした^-^;
運営さん、海老春巻きだから日本語の語順で翻訳しちゃったんでしょうね。
昨日から脳内に海老の生春巻きが居座っているので、ライスペーパー買ってこようか悩み中ですw
あすたてゅーぬ
2019/11/18 19:20:40
今晩栄^^何時も此方にも有難うございます。
いやいやお恥ずかしい///
・・・そうしていつの間にかニコタでも
名称が”ゴイクントム”に変更なってる件(苦笑
実は最初イヴェント発表があった際に
お友達の方始め多数”トムゴイクン”って何?って声があって
その言葉で検索したら足し蟹出てこなかったんですよ。
だからトムヤンクム、のトムは海老だと分かってたので
ゴイクンって何だっけ、で検索したら(生)春巻きだった。
だから”海老の春巻”かぁとなったわけです^^
その後また調べてみると”ゴイクントム”はHIT。
正に海老の生春巻・・・知識欲って大事ですよね!(とか言ってみる。笑