五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

358番: サウンド オブ ミュージック(53)

日記

      
               【201】
Amazed, I stopped right in front of the house, and was just
about to exlpain that I was not of the same opinion, when
Baroness Matilda interrupted hastily :

     " Agathe is quite right, "

and gently pushed me to the door.


                    訳
驚いた私は家の前で、足を止め、アガサとは意見がちょっと
違うってことを言おうとしたとき、マチルダ男爵夫人が、
急いで口をはさみました。

       「アガサの言うことは、全くその通りよ。」

そしてやさしく私を戸口に押し寄せました。



      【202】
To my distress I learned during the next weeks that it was
true :  you can't play in the most beautiful garden if you
have always to take care of sailor suits and nice shoes on
week-days, silken dresses and white socks on Sundays.  You
couldn't expect a white sailor blouse to look the same after
you had climbed that spruce over there in the corner.


         訳
悲しいことに、私はその翌週、やはりアガサの説明が
正しかったことを思い知らされます:平日はセーラー服や
素敵な靴を、日曜日は絹のドレスと白のソックスなんて、
いつもいつも気にしているようでは、とてもじゃないが
この美しい庭園内での遊戯はできません。
あの向こうの隅の針葉樹の木に登って遊んで、セーラー
服が、もとのまま美しい、なんてありえない。


         《語彙》
distress ① 苦悩、嘆き、苦痛
        ② 悩みの種



#日記広場:日記