五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

514番: 三国演義

日記

The Three Kingdoms 
        
 
             【20】
With this victory the unuchs grew bolder.   Ten of them,
rivals in wickedness and associates in evil deeds, formed
a powerfrul party known as The Ten.*   Their head, Zhang
Rang, won such trust from  his master  that the Emperor
even addressed him as Father.   So the rule of the state
deteriorated from day to day until the land was ripe for
rebellion and swarmed with brigands.

                  訳
勝利するにつれて、宦官たちは、段々と大胆になって
いきました。彼らのうち、10人が蛮行を張合う仲で
あり、悪業の徒党であったことで、十常侍という党を
結成し権勢を誇った。党のリーダーは張譲で霊帝からは
父*と呼ばれるほどまでに信望も厚かった。 そのため
統治は、日を追って悪化しついに、反乱が起こり、
あちこちで盗賊が出はじめた。


        《語彙》 
wickedness  不道徳、蛮行 悪意 悪意の所業
rivals 競争相手、張合う者同士、 関係
associate 仲間
The Ten  十常侍(じゅうじょうじ)と言われたらしい。
*父 もとの中国語原文がわからないので、Father を
 父としたが、刊行されている「三国演義」では、
「阿父」となっています。
the rule of the state 支配、統治、治世
ripe for ~ ~のための好機になった 
brigand 盗賊
swarm with ~  ~であふれる 
swarm with brigands 盗賊がはびこった


#日記広場:日記