五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

579番: 星(3)

日記

星(3)(ドーデー短編集 ② から)

2020年09月16日(水)

     【6】
   Or, un dimanche que j'attendais les vivres de quinzaine,
il  se trouva  qu'il  n'arrivèrent  que très tard.   Le matin
je me disais :   " C'est la faute de la grand'messe " ; puis,
ver midi,  il vint* un gros orage,  et je pensai que la mule
n'avais pas pu se mettre en route à cause du mauvais état
des chemins.

                    訳
さて、ある日曜日、私が2週間分の食糧を待っていた
ときのこと、ずいぶん遅くならないと、着かないという
ことがありました。   午前中はこう思っていました。
 「大ミサのせいなんだ」と; それから正午ごろ、激
しい雷雨になりました。私は道の状態が悪くなったため、
ラバが出発できないでいると思いました。
 

                  《語句》
or  (接) さて、ところで       
mule (f) (雌)ラバ     
se mettre  始める
se mettre en route   出発する、
  


#日記広場:日記