パンプキン
毎年書いてるような気もするが
ニコタもハロウィン仕様になってきたので
パンプキンについて一つ
カボチャを英語で言うとパンプキンだと思ってる人も多いと思うが
実は違うんです
カボチャを英語でいうとスクオッシュ(発音的にカタカナ表記ではスクワッシュだったりもする)
じゃあパプキンってなんだよって話になるとカボチャの品種の1つの名前なんだよね
イチゴだったら「あまおう」とか「とちおとめ」とか
リンゴだったら「ふじ」とか「むつ」とか
そういう品種の1つの名前がパンプキン
しかもハロウィンの飾りつけとかに使う観賞用のがパンプキンで
実は食べても美味しく無いらしい
なので海外から来日した人は日本ってカボチャの料理(通常食べてる黒と緑の中間みたいな色のカボチャ)をみんなパンプキンなんちゃらとか
なんとかパンプキンなんて呼んでるじゃない
なぜ日本人はよりによってあな不味い品種のを料理するんだ
って思う人も多いんだとか
ぷ〜
2020/10/10 18:14:17
へー、知らなかった。
それはなんとも恥ずかしい英語ですね・・。
まあ、文化の違いでありがちではありますが。
メニューからは外したいですね・・。
みんく
2020/10/10 10:17:21
( ´・∀・` )へぇーかしこくなった!!!!
ほんとに知らなかった!!!!
まだまだ知らないこといっぱいあるなぁ