五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

658番: スペイン語

日記

タンポコスペインゴクラブ

        【25】    

     スペイン語 10月22日(木)

       ~の方が好きです。


Juan  :     A mí me gusta más el rock.
      ア ミ メ グスタ マス エル ロック
フアン: 僕はロックの方が好きだな。


Hiromi :   ¿ Y el flamenco ?  ¿ No te gusta ?
       イ エル フラメンコ ?    ノ テ グスタ ?   
      フラメンコは? 好きじゃない?


Juan  :    No. A mí nunca me ha interesado el flamenco.
     ノ ア ミ  ヌンカ メ ア インテレサード エル フラメンコ
フアン: いや。フラメンコが面白いと思ったことはないよ。


Hiromi :    A mí me encanta.
       ア ミ メ エンカンタ
ヒロミ:  私は大好き。  



  《語句》  (m) は男性名詞の略号です。  √のあとは原形です。
más  より多く
rock
flamenco (m) フラメンコ
encanta とても気に入る  √encantar

                                                       
♦ 覚えましょう。         
Nunca は no ...nunca という形で前回学びました。
動詞の前に置くことも出来ますが、その場合は no が消えます。

Nunca me ha interesado. = No me ha interesado nunca.

más は「よりたくさん」という意味です。que ...を付け足して
「~よりも」という表現が可能です。


Me gusta más el rock que el flamenco.
私はフラメンコよりもロックの方が好きだ。
 

♦ 表現
¿ Qué te gusta más, el rock o el tango ?
  ロックとタンゴではどっちが好き?

 ——Me gusta más el tango.
     タンゴの方が好き。

¿ Quién le gusta más, Paco de Lucía o Vicente Amigo ?  
  パコ・デ・ルシアとビセンテ・アミーゴとどちらがお好きですか?

 ——Me gusta más Paco de Lucía.
     パコ・デ・ルシアのほうが好きです。


#日記広場:日記