きつねじゃんぷのちょっとタイ語 お話しできますか
きつねさんと
お話しできますか?
Can I speak to Kitsune?
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 ~さんはいる?
「きつねさんはいらっしゃいますか?」
「クンキツネユーマイ」
貼り付け元 <https://www.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69624369>
きつねじゃんぷのちょっとタイ語 お話ししたい
「きつねさんとお話ししたいのですが?」
「コー プー サーイ ガップ キツネ カップ」
貼り付け元 <https://www.nicotto.jp/blog/detail?user_id=187621&aid=69638398>
今日もほぼ同じ、電話で話したい相手の呼び出し
会社などへの電話での例文です。
ちょっといいですか?「ノイダイマイ」を使います。
きつねさんと
お話しできますか?
ขอพูดกับคุณ Kitsune หน่อยได้ไหม
コー プート ガップ クン キツネ ノイ ダイマイ
きつねさんとお話しできますか?
ขอ
コー
尋ねる、ちょっと、お願い
ข ไข่ kho khi 卵の[kh] ◌อ オー
พูด
プート
話す speak
พ พาน pho phan 食台の[ph] ◌ ูウー
ด เด็ก do dek 子供の[d]
กับ
ガップ
~と一緒に、~に対して、おかず、罠
ก ไก่ ko kai 鶏の[k] ◌ ั- アッ
บ ใบไม้ bo baimai 葉の[b]
คุณ
クゥン
あなた (君)
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ุ ウ
ณ no nen 見習い僧の[n]
※ คุณ Kitsune はきつね君
หน่อย
ノイ
少し little bit
ห หีบ ho hip 葛籠の[h]
น หนู no nu 鼠の[n] 「 ่」mai ek (声調符号)
อ อ่าง o ang 洗面器の[a]
ย ยักษ์ yo yak 夜叉(鬼)の[y]
ได้
ダイ
出来る do,get
ด เด็ก do dek 子供の[d] ไ◌ アイ「 ้ 」mai tho (声調符号)
ไหม
マイ
~か? 文末疑問詞
ห หีบ ho hip 葛籠の[h] ไ◌ アイ
ม ม้า mo ma 馬の[m
----------------------------------------------------
ขอพูดกับคุณ Kitsune หน่อยได้ไหมครับ
コー プート ガップ クン キツネ ノイ ダイマイ カップ
きつねさんとお話しできますか? (男性語尾)
ขอพูดกับคุณ Kitsune หน่อยได้ไหมคะ
コー プート ガップ クン キツネ ノイ ダイマイ カア
きつねさんとお話しできますか? (女性語尾)
----------------------------------------------------
語尾
文末にある ครับ(男の人はครับ)、ค่ะ (女の人はค่ะ)の日本語で(~です)に当たる丁寧な言葉使いを身に着けましょう。タイ語では性別で語尾が違います。あなたが男性なら「クラップまたはカップ」女性は「カー」
ครับ
クラップ
男性の語尾
ค kho khwai 水牛の[kh]
ร ro ruea 船の[r] ◌ ั アッ (末子音の有る短音ア)
บ bo baimai 木の葉の [b]
ค่ะ
カー
女性の語尾 肯定文
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ะ ア (短音ア)「 ่」mai ek (声調符号)
คะ
カア
女性の語尾 疑問文
ค kho khwai 水牛の[kh] ◌ะ ア (短音ア)
----------------------------------------------------
きつねじゃんぷ
2020/12/29 01:02:36
かすみそうさん、こんばんは~~~ ʕ-ܫ-ʔ
タイ語では男と女で語尾の言葉を変えます。
男性語尾のカップ、女性語尾のカーまたはカア
プライベートとビジネス、カジュアルかフォーマルか?
それは外国人にとっては難しいです
学習者のきつねのレベルでは未だ難しいですね。
しかし丁寧語尾が大切なのです。
ビジネスでは敬称 クン คุณ ~さん も入れたいですよね。
プライベートでも語尾は使った方がいいです。
かすみそう
2020/12/29 00:36:56
こんばんは♪
~~さんとお話できますか?という表現は
旅行というより、ビジネスで使うことが多い感じがします。
あ、プライベートでも結構使いますね。
英会話でもビジネス英語とかありますし、
日本語でもビジネス用語などありますよね。
プライベートとビジネスとでは、言葉の選択が違いますものね。
タイ語でもビジネス特有の言い回しとかあるのでしょうか?