五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

1426番:ハイジ(55)

日記

ハイジ(55)


———————————【55】————————————

    „ Und von wem bekommst du die Milch ? “ wollte  Heidi
wissen.

———————————(訳)————————————

 「それであんたは誰からミルクを貰うの?」

ハイジは知りたがりました.
 

———————————《語句》—————————————   

die Milch (複数形はありません) ミルク、牛乳、乳
  ただしここでは山羊のミルクしかないので牛乳と訳して
  いいかどうか、ちょっと疑問でした.当たり障りのないと
  ころで、ミルクと訳しておきました.山羊乳とは普通言わ
  ないと思うのですが….
    ちょっと話は別ですが、「馬から落馬する」というフレーズ
  は、ロバにもラバにも使えて、「ロバから落馬する」と言える
  らしいです.蒙古放浪の歌の歌詞では、乗っているのがラクダ
  でも「…夕日を馬上に受けて…」とありますから、ラクダから
  落馬する日本語もOKみたいです.ヒツジは?もうそろそろ
  無理かも.
  これから類推すれば、「山羊の牛乳」もありかも!ただし、
  独検でこの手の訳文問題が出たら、大事を取ってミルクと
  訳しておきましょう. 


#日記広場:日記