言葉の壁。
私の地域は外国籍の方が多く私も仕事柄、関わる事があります(*‘ω‘ *)
でも英語は通じない…あ、別に英語は話せませんがw
でも英語なら単語とか?で何とかコミュニケーション取れたりとかも出来るかもしれないけど、英語は全然通じないからねー。
そんなときは
翻訳こんにゃく~♪
ならぬ翻訳機のお世話になるのですが☆
この翻訳機、信用できるようで完全に頼りきる事はできない厄介な代物^^;
けっこう間違って訳されるみたい。
でもこちら側は間違って訳されていても、向こうの言葉が分からない以上、間違ってる事に気付かないのよねぇ(>_<)
しかも、割と強い表現で訳される事もあるようで…感じ悪いじゃん的なw
語学、ちゃんと勉強しないとな…うーん、でも私の場合、日本語もままならないしなぁ(*´з`)
今日は、そんな翻訳機が全く作動しないハプニングΣ( ̄ロ ̄lll)
しかも外国籍の方を目の前にしている時に機械全く反応なし(ーー;)
…おーーーい、どうした??
……とりあえず笑顔で向き合う私たちw
外国の方も何やら喋りかけてくれてるんだけど…
スミマセン、マッタクワカリマセン状態w
通訳さんに連絡も出来るけど、急には難しい(´・ω・)
で、結局絵を描いて説明したけど通じたんだろうか(^-^;
仕事上、これではいかんな~
とは思ってる(。-`ω-)
でも言葉を習得する前に定年迎えそうww
新しい事を覚えるのが難しくなってきたお年頃w
そう!忘れるのは早い♪
姫川翠
2022/01/27 00:30:10
物事を正しく伝えるのは意外と難しい上に
言葉が通じないとなれば もはや未知数ですね・・・。
でも通じたら嬉しいですね♪
МОW
2022/01/26 21:11:39
こんばんは、ゆかむぅさん。
私の場合は、知らない外国人と遭遇している時点で、
「言葉の壁」では無く、「ATフィールド(心の壁)」が展開しているので、
翻訳機能を使って、会話を試みようとされる、ゆかむぅさんを尊敬しますよ。
前向きに、私のリアルお友達になって欲しいですw (●´ω`●)
Joshua
2022/01/26 15:15:43
商業用の英語、工業用の英語、日常会話で使われるセンテンス。
これ、全く違うことがあるので厄介ですよね?w
文章だと、ある程度の翻訳はソフトで可能なことはありますが・・・・
面倒臭いのは、日常会話ww
外国語にも「訛り」があるんですよね~?www
米国の南西部の友人の話。
「ギブミーワラ!」
????でしょ?www
ウォーター(水)を彼は「ワラ」って言うんですよww
Cup Of とか言わないんですw
「水くれ!」というニュアンスなんですけどね?wwww
みるに
2022/01/26 02:26:13
あらあら、大変そうですね、絵で説明か~、翻訳機しっかりしろーって感じやね