五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

1799番:ロンドリ姉妹(1)

日記

 
ロンドリ姉妹(1)

Chapitre 1

——————————【1】—————————————————

——Non,   dit   Pierre  Jouvenet,   je  ne  connais  pas  
l' Italie,  et  pourtant  j' ai  tenté  deux  fois   d' y  péné-
trer,   mais  je  me  suis  trouvé  arrêté  à  la  frontière
de  telle  sorte  qu' il  m' a  toujours  été  impossible  de
m' avancer  plus  loin.  


——————————(訳)———————————————————

  「いや、そうではない」ピエール・ジュヴネが言った.
「ぼくはイタリアのことはよく知らないんだ.まあしか
し、2度行こうとはしたがね.そして実際入国はしたの
だよ.しかし国境で足止めをくらってしまった.そして
その先にはもはや進めなかった


——————————〘語句〙————————————————
             
tenté:(p.passé) <tenter (他) ~を試みる、企てる     
être arrêté de ~ :~の足止めをくらう
telle sorte que ~ :~ほどのこと;         
frontière:(f) 国境


——————————≪読解≫——————————————
      
je me suis trouvé arrêté à la frontière de telle sorte qu'il m'a toujours  
été impossible de m'avancer plus loin.  

je me suis trouvé + 属詞:~というハメになった.
arrêté à la frontière:国境で止められるという
de telle sorte que ~ :~も同然の       
il m'a toujours été impossible de ~ :ぼくには~することが
                ずっと出来なかった
 m'avancer plus loin:ぼくがそれ以上先に行くこと
 
 


#日記広場:日記