五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

1829番:ペルル嬢(1)

日記


ペルル嬢(1)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


          
 ...........................Ⅰ....................................................

—————————【1】——————————————————

  Quelle  singulière   idée   j'ai  eue,   vraiment,   ce
soir- là,   de  choisir  pour  reine  Mˡˡᵉ  Perle.

.—————————(訳)——————————————————

あの夜女王様にペルルを選ぶなんてまったく私は何と
風変わりな考えを持っていたことか.



.—————————《語句》—————————————————
            
singulie(ère):(形) 風変わりな、奇抜な
   [文] 特異な
reine:❶王妃、❷女王
   王妃と女王は違うのですが、辞書にはどちらも
   ありますので、とりあえず❶の王妃で訳します.
   読み進めて、不都合が生じた時点で女王に変更
   します…と、早速不都合が出てきました.この
   あと、女王様になるゲームが行なわれますので.
   「女王様」に訳を訂正いたします.

      はじめの訳の痕跡
「あの夜、王妃様にペルルを選ぶなんてまったく私は何と
風変わりな考えを持っていたことか」


—————————≪学習書≫——————————————

今回の学習テキストは:
Collection Guy de Maupassant より17 - La petite Roque et
9 autres histoires に収められている“ Mademoiselle Perle”
を読みます.

訳本は、「ちくま文庫」の『モーパッサン短篇集』に入
っています.


#日記広場:日記