五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

1832番:ペルル嬢(4)

日記


ペルル嬢(4)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


          

—————————【4】——————————————————

 Les  Chantal,   d' ailleurs,   ont  une  existence  sin-
gulière; ils  vivent  è  Paris  comme  s' ils  habitaient
Grasse, Yvetot  ou  Pont- à- Mousson.


.—————————(訳)—————————————————

  かてて加えてシャンタル家には、一風変わった生活
習慣がある:彼らのパリでの暮らしぶりは、グラッス
やイヴトー、それにポンタ・ムーソンなどの地方生活
をしているのだ.


.—————————《語句》—————————————————
                            
d'ailleurs:①それに、その上、そもそも;
         ②もっとも、確かに     
existence:(f) ①存在; ❷生活、暮らし方、生活ぶり   
singulier(ière);[サンギュリエ、リエール](形) 風変わりな
~ avoir une existence singulière:
    ~には風変わりな生活習慣がある
Grasse:グラース(地方都市)アルプ・マリティーム県
   の南西部の都市;花の栽培、香水の製造で有名.
Yvetot:イヴトー(地方都市)ルーアン北西部の町   
Pont- à- Mousson:ポンタ・ムーソン(地方都市)
   ロレーヌ地方、ナンシー.北部、モーゼル川沿い.
   町の名の由来となった古い9世紀の橋がある.


#日記広場:日記