五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

1834番:ペルル嬢(6)

日記


ペルル嬢(6)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant


          
—————————【6】——————————————————

De  Paris,  de  vrai  Paris,  du  vrai  Paris,  ils  ne
connaissent  rien,   ils  ne  soupçonnent  rien;  ils
sont  si  loin !   Si  loin !  Parfois,  cependant,  ils
y  font  un  voyage,  un  long  voyage.

  .
.—————————(訳)—————————————————

パリについては、本当のパリは、本当のパリというもの
を彼らは全然知らない、そのことを少しも疑わなかった;
彼らはパリからそれほど遠くにいたのだ!それほども遠
くに!  しかしそれでもときには彼らもそこへ旅に出か
けるのだ.長い旅に.

 
.—————————《語句》—————————————————
         
de:(前) 【限定、主題の de 】~は;
     ~については;~のことは;~に関しては
connaissent:(直現3複) < connaître (他) 知っている
     savoir も「知っている」の意味だが、「人」「場所」
  「作品」などを目的語にとれるのは connaître のみ.
     逆に節や中性代名詞を直接目的語にすることはで
   きない.      
soupçonnent:(直現3複) < soupçonner
     ①疑う;②怪しむ;❸想像する;
   Vous ne soupçonnnez pas son hypocrisie. / あなたは彼
  (女)の偽善がどんなものか想像もつかないでしょう. 
parfois:(副) ときには、ときどき     
cependant:(接) しかしながら、にもかかわらず



——————————≪文法≫———————————————

connaître の活用 (語幹のîはs の前でi に変わる)
              (覚え方:ステキな人の前で愛になる)

直説法現在...........直説法半過去.............単純過去
je  connais..........je  connaissais..........je  connus
tu  connais..........tu  connaissais..........tu  connus
il  connaît............il  connaissait...........il  connut
n.. connaissons....n...connaissions........n...connûmes
v...connaissez.......v..connaissions.........v..connûtes
ils connaissent......ils connaissaient.......ils connurent   
      


#日記広場:日記