Re:一刻のつまらない日記&コラム

Re:一刻

日常で思ったことツラツラと

日本語は難しい

30代以上

日本語は難しい。
本当に難しい。
 
昔、やくざ映画の英語字幕入りにバージョンで、
主人公が、敵役をぶちのめして、

「なんぼのもんじゃい!」

って叫んだんだけど、そのときの字幕が…
 
『How much?』
 
と、訳されてた。
との話しを聞いたことがある。
 
で、

いつだったか、コンビニでコーラとジャンボチョコモナカを買ったんだけど(おそらく外国人留学生)が対応してくれたんだけど、

たどたどしい日本語で、

 「簡易袋に入れますか?」

 って言ってくれたんで、

「できたらお願いします」

と、答えたら、

「できないわけないでしょ!」

って、怒られたこともあるしwww
 
日本語の難しさは曖昧さにあるんですよね。
核心を突かない優しさに。

そこがまた美しい、日本語独特の表現を作りあげた理由なんだけどさ。

これは言霊信仰が産んだ言葉の文化だから、異国の人(日本語を母国語にしてない人)には日本語の特異さは理解しにくいんだろうな。
 
それとは逆に、明治維新になり、欧米の言葉が日本に入ってきたとき、日本人が訳すのに困った(日本語にはなかったから)言葉があった。

それは…
『I love you』だ。
 
明治以前とは言えど、
日本人に『愛』の概念がなかったわけがない。

直接的な言葉で、愛情を表現してこなかった民族だから。
 
 そんな中で有名な『I love you』の名訳が二つある。
 
夏目漱石の、
『月が綺麗ですね』
と、
二葉亭四迷の、
『あなたのためなら、死んでもいい』
だ。
 
漱石の詩的でロマンティックな、
『I love you』も素敵だし、

四迷の『愛の重みを噛みしめる』ような、
『I love you』もめちゃくちゃ威力があるよね。
 
日本語の『愛してる』は、ロックスターが使う『I love you』とは明らかにちがうもの。
 
そこが日本語の難しさであり、美しさなんだろうけど。

  • Re:一刻

    Re:一刻

    2024/05/25 16:23:05

    >アールグレイさん

    お疲れさまです( ̄^ ̄)ゞ
    日本語が難しいので、日記を書くにしても自分は一度下書きしてから投下してますw
    粗相があったらゴメンナサイねꉂ(*ノ∀`)

    「アールグレイ」って柑橘系の紅茶ですよね?
    紅茶を飲むとオシッコが近くなるw

  • Re:一刻

    Re:一刻

    2024/05/25 16:22:25

    >お茶さん

    やっぱこの日記に来る人って皆さん賢い方ばっかりやwww

    さっそく調べて参りました。。

    「隠せども 隠せぬものは夏虫の 身よりあふれる 思ひなりけり」


    意味・・包み隠しても現れるものは、蛍の火のように、身からあふれる恋の思い。

    注・・夏虫=夏の虫、ここでは蛍のこと。
       思ひ=「ひ」に蛍が発する火を掛ける。

    出典・・後撰和歌集・209

  • Re:一刻

    Re:一刻

    2024/05/25 16:21:38

    >サチさん

    めっちゃ直球やん!
    しらんけど(。-∀-)w
    綺麗か綺麗じゃないかオジサンが判断するから
    願書を送付してくださいꉂ(*ノ∀`)

    この子、過去にトラウマを抱えてますね(¬_¬)
    おじさんに話してごらん?www

  • Re:一刻

    Re:一刻

    2024/05/25 16:20:36

    >はなさん⭐︎

    日本語ってめちゃ難しいよ。
    ニコタに限らずソシャゲ全般に言えますけど、言葉のチョイスでその人の印象がガラリ変わるもん。これも日本人特有の「ワビサビ」が関係してるからかな?
    しかも日本人て謙虚な方が多いし。

    なのはな⭐︎とは色々と交流を重ねてますが、
    体重がいまいち判然としないんだよなww
    会話の中で丸裸にしようと思いますꉂ(*ノ∀`)

  • アールグレイ

    アールグレイ

    2024/05/25 13:05:16

    「なんぼのもんじゃい!」が『How much?』とは爆笑ですね。
    「できたらお願いします」という気遣いの言葉も空しく…難しいですねw
    Can~?を使うなDo~? を使えとかいいますけれど…

  • ochacha

    ochacha

    2024/05/25 12:26:08

    江戸時代の愛の告白は「お慕いしております」とかかな?
    日本人の愛の告白はI love youよりはかなり重そうです

    隠せども 隠せぬものは夏虫の 身よりあふれる 思ひなりけり

    この短歌(間違ってるかもしれない)なんか記憶にのこってるんだけど、
    蛍が袖の中に入って光るので、こっそり見つめてたのにばれちゃったっていう意味だったはず。
    情景を想像すると、すごくロマンチックですね。

  • sachi ♪

    sachi ♪

    2024/05/25 09:29:24

    異国と比べなくても難しいぞww
    関西の「知らんけどw」って言葉は
    私がかなりの頻度で使う言葉だけど
    関東の人と話したとき、
    「でた~~『しらんけど~』うける~~~www何で知らないのに言うんだろね~~www」って
    めっちゃ笑われたw

    「月が綺麗ですね」はロマンチックでいいけど
    「あなたのほうが綺麗だ^^」って見つめられるほうがもっといい(*'▽')
    「あなたのためなら死んでもいい」はちょっと怖いですwww心の中で叫んでおいてくだされww

  • なのはな☆*°

    なのはな☆*°

    2024/05/25 08:06:42

    確かに、英語の先生とかみんな「ニホンゴムズカシイ」って言ってたわww

    勝手なイメージだけど、海外の人が言う『I love you』と日本人が言う『愛してる』って、使う頻度からしても貴重さとゆーか、その言葉の重みが違う気がします(*´艸`*)

    てか、漱石解釈の『月が綺麗ですね』がめっちゃロマンチック…( *゚д゚*)ポッww

    私は断然、漱石派です(*>ω<*)b

    えっ?そんなこと聞いてない??

    失礼しました~ε=ε=ε=ヾ(*。>ω<)ノwww