COME HOME

ヨネ

日日是悪日

翻訳してみよう?

音楽

最近延々とリピートしてる曲があるのですが、
日本語訳が見つからないので自分で翻訳……というかかなり意訳してみました。



あなたを見た
この広い世界で唯一人
あなただけを
あの日から

あなたは
祈り爪繰る薔薇の珠に同じ
だってこんなにも
わたしの心は安らいでいる

王の坐す城
廷臣並ぶ宮廷
千の人々群れなす街
どこにいても

わたしは

あなたを見た


Jag Såg Dig
https://www.youtube.com/watch?v=vUJ1MmalY5A


性癖優先でふわっと全体像があってるくらいのクオリティーで訳すの楽しい。
(もはや「翻訳」に対する冒涜)

  • ヨネ

    ヨネ

    2024/07/28 19:00:45

    ロワゾーさん>

    ロザリオとそのまま外来語を使うのも数珠と日本文化引きずり込むのも嫌で(何様だよ)
    妙にこだわったので汲んでいただけ嬉しいです!

  • ロワゾー

    ロワゾー

    2024/07/28 15:57:09

    美しい曲と訳!

    ロザリオとせず、あえて薔薇の珠とするのも
    わたしは jag の入れどころも心に沁みます

  • ヨネ

    ヨネ

    2024/07/28 13:19:27


    もえーんさん>

    たとえばタイトルのように英語に似た単語なら意味が分かり
    うまくいけばある程度のリーディングはできるのですが、
    特に勉強をしたわけではないのでそこはGoogle先生のお力をお借りしましたw

  • もえーん

    もえーん

    2024/07/27 21:45:22

    スウェーデン語は、さっぱり分かりませんねw
    え、というかヨネさんはスウェーデン語わかるのですか?