ちぃ

作品がもう一つ追加になった

日記

さて、先週もう一つ翻訳作品を任せていただくことになりました。 

 
 
 
今、担当しているのが



①中国武侠もの

②ヨーロッパ貴族に転生したOL

③ペットショップオーナー(実は女神)と悪魔と天使の三角関係

④北斗の拳みたいな終末世界のバトルアクション

⑤恋愛+サスペンスの入り混じったもの

 
 
 
なんですが、これに新たに 
 
 
 
⑥ゲーム世界に吸い込まれた主人公が繰り広げられる様々な物語 
 
 
 
が追加されました。 
 
 
 
ゲームは・・今や専ら見る専門だし、見るのは主にホラーゲームだから、ネットゲーム系の知識はほぼゼロ!というわけで、これも新たに勉強していかないといけないことが増えました。 
 
 
 
調べてみたら、マー知らない専門用語の多いこと!



とりあえず第一話目で新たに覚えたゲーム用語はNPC



ノンプレイヤーキャラクターの略で、いわゆる人間が操作していない、プログラムで制御されたキャラクターのことだそうです。



調べて訳してー、してたら第1話訳すのに5時間以上かかった。汗



修行あるのみ。

  • ピンクコーラル

    ピンクコーラル

    2024/10/02 13:50:01

    監修・・・しゅごい。責任者さん。

  • ちぃ

    ちぃ

    2024/10/02 11:37:24

    > ねこまろさん
    おはようございます☆

    給料は固定だから変わらないんですよ、これが。苦笑
    技術的に問題が多い人が割と多くて
    依頼できる翻訳者さんがどんどん減っていって
    元々7人いた台湾在住翻訳者さんが私を含めてたった3名だけに
    なってしまって。

    今は中国語作品は台湾在住組3人と会社が新たに日本在住の方で
    翻訳技術が高い数人を見つけてきてくれて、それでやっていってる感じです。

    だから私の業務内容が監修メイン→翻訳メインになった感じで^^;

    中国語の監修ができたのが社内で私だけだったので、負担半端ないだろうと
    色々考えてくれました。いい会社で、無理なことは無理だと相談もできるので
    過労になる前にちゃんとお話できる環境があり、有り難いです^^

  • ちぃ

    ちぃ

    2024/10/02 11:27:48

    > ピンクコーラルさん
    おはようございます♫

    あ、元の作品(中国OR韓国の作品)のタイトルは長くないんです
    だけど日本名のタイトルを考えなきゃいけなくて
    その時にそういう長めのタイトルのほうがいいって言われることが多くて

    やっぱり日本の流行りでしょうね^^;

  • ねこまろ

    ねこまろ

    2024/10/01 22:48:43

    商売繁盛ですね。
    それだけ信頼されてる証拠ですな。
    あまりにもたくさん受けすぎて過労にならない様、
    気を付けてたもれ。

  • ピンクコーラル

    ピンクコーラル

    2024/10/01 21:18:08

    日本ではやったから・・・じゃないかな。

    ○○部活やめるってよ⇐みたいなのから、急に長いの増えたよね。

  • ちぃ

    ちぃ

    2024/10/01 19:36:51

    > ねんざ6号さん
    こんばんは☆

    多いですよね、好きな人が多いのかな^^;私も転生系はあまり興味がないので
    読まないんですけど、ピッコマとかシーモアとかLINEマンガにもそういう系が
    溢れているので需要があるんでしょうね

    私もネットゲームはさっぱり。主人はネットゲームが好きなんですけど
    チャット欄とかでお互い罵り合ってたりして(普通だそうですw)、
    「メンタルが強くない私には絶対向いてないな、苦笑」と思いました^^;

    LOLという世界的にとても人気のあるゲームがあるんですが(主人も大好き)
    以前韓国人の友達がプレイしたことがあるらしく「知らない人に怒られまくって
    めちゃくちゃ傷ついた。もうやるの怖いTT」って言ってました。
    主人はメンタル強いから、全然気にならないらしいです。汗

    私もPSとかPS2とかのホラーやアクションアドベンチャー系のゲームが
    一番プレイしてて楽しかったです^^
    ゲームはやっぱり一人でマイペースに遊ぶのが楽しいですよねぇ♫

  • ちぃ

    ちぃ

    2024/10/01 19:30:47

    > ピンクコーラルさん
    こんばんは☆

    どれもあまりにも内容が違いすぎて、混同しないように気をつけないとですw
    あははは、ドラマ化されたら嬉しいですよね。いつか遠い未来にそんな日がくるといいなぁ
    プロの方が翻訳した内容なんかを見ていると、とても足元に及ばないので
    もっともっと努力していかないとです。

    なんかどこかの世界に飛ばされたり、転生したりみたいなストーリーって
    すごく多いですよね。うちの会社で扱ってる漫画だけでも何作品もあります
    あと最近の漫画はやたらとタイトルが長い
    「◯◯したら◯◯しちゃいました」とか「◯◯したらレベルアップがとまりません」とかw
    個人的にあんまし好きじゃないんですが、会社にはそういう系のタイトルを求められるので
    流行りなのかな。

    ありがとうございます☆まだまだひよっこですが頑張ります☆

  • ちぃ

    ちぃ

    2024/10/01 19:27:25

    > 四季さん
    こんばんは☆

    ありがとうございます☆
    毎作ヒーヒー言いながらやってますが。苦笑
    いつになったらチョチョイのチョイでできるようになるかなぁ(遠い目w)

    がんばります☆

  • ねんざ6号

    ねんざ6号

    2024/10/01 15:26:22

    アニメでもたくさんあります
    ゲーム世界への転生もの
    飽きる程ありますが僕もあのては苦手です
    僕自身ネトゲーやらないので意味わかりません
    やっぱPSでやったホラーやアクションアドベンチャーが
    いいですね( ̄▽ ̄)b グッ!

  • ピンクコーラル

    ピンクコーラル

    2024/10/01 15:26:21

    あらすじの内容だけで、妄想ふくらみますね。

    ドラマ化して、日本に輸入されて放映される日が・・・楽しみw


    韓流で、ネットに社長がとりこまれて、学生の僕が助けるとかいう話あったけどw
    韓国ドラマ『社長をスマホから救い出せ』

    設定も、いろいろでてくると、用語も増えるから、語彙力が広がりますね。

    登録の派遣業していて、いろんな業種の企業に働きにいって、
    業界のこといろいろ覚えて楽しかった時期を思い出しました。

    がんばって!

    専門用語は、業界の辞書がでていることもありますよ。

  • 四季

    四季

    2024/10/01 15:11:11

    引く手あまたでお仕事目白押しですね。
    頑張って~(≧▽≦)