五飯田八宝菜の語学学習日記

ゴタぴょん

コロナで仕事がなくなりました.ほかにすることが
ないので、語学学習をしています.せっかくなので
学習したノートを日記で公開しました.一緒にお勉強しましょう.なお、私は先生じゃないので、間違いが多々あると思います.どうかお含みおきの上、おつきあいください.

1187番:ペルル嬢(59)

日記


ペルル嬢(59)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant



————————【59】———————————

.......................... Ⅲ ........................................

  Dès  que  le  dîner  fut  fini,  Chantal   
me  prit  par  le  bras.    C' était   l' heure
de   son  cigare,   heure  sacrée.    Quand  
il  était  seul,   il   allait   le  fumer  
dans  la  rue ;  quand  il  avait  quelqu' un  
à  dîner,  on  montait  au  billard,   et  il  
jouait  en  fumant.      
  
  
..————————(訳)————————————

  夕食が終わるとすぐに、シャンタル氏は私
の手を取った.それはシャンタル氏の葉巻の
時間でした.葉巻に捧げられる時間なんぼで
した.シャンタル氏はひとりのときには通り
に出て葉巻を吸いに行きます.シャンタル氏
が誰か他の人と夕食を取ったときは、ビリヤ
ード室に行ったりします.そして葉巻をくわ
えながらゲームをするのでした.



————————⦅語句⦆—————————————
           
cigare:(m) 葉巻     
montait:(直半過/3単) < monter 
monter: (自) 上がる、登る:
  実際に上に登った、ということではなく、
  単に「行った」というほどの意味.ビリヤ
  ード室が昔は2階の部屋にあったからでし
  ょうか?
  日本語でも仕事を終わるとき「もう上がっ
  ていいよ」などと上司が言ってくれますが、
  仕事場が地下にあるわけではないケースが
  多いです.  
billard:[ビヤール](m) 玉突き、ビリヤード      
jouait:(3単半過去) <jouer  ゲームをする  
en fumant:葉巻を吸いながら.


———————<ひとこと>——————————
 
cigare (葉巻) を辞書で引いたとき、すぐ上に 
cigale (f)(蝉) があった.どちらも発音は日本
語よみを振ると[シガール]になります.これは大
変です.l とr の発音をしっかり分けなければ
ならないと感じた一瞬でした.r はできそうに
ないのでx [口蓋に息をハーと通過させる]
これだけでもフランス人には聞き分けはしても
らえると思います.cigare 出来るだけ正しく振
ると スィガーフ.
 [フ] はただの「フ」ではない.寒いときに吹き
かけるハーの混ざった「フ」
 



#日記広場:日記