月の満ち欠けと埠頭のブルース
割れたガラス窓の向こう、
波は黒いベルベットのように埠頭をなでる。
ターンテーブルに落ちた針が、
エタ・ジェイムズの哀愁をかすれた空気に響かせた。
波は黒いベルベットのように埠頭をなでる。
ターンテーブルに落ちた針が、
エタ・ジェイムズの哀愁をかすれた空気に響かせた。
"At Last"——ついに愛を見つけた、と彼女は歌う。
だが、この霧深き波止場で待つのは、
裏切りと、錆びついた錨の鎖の匂いだけだ。
だが、この霧深き波止場で待つのは、
裏切りと、錆びついた錨の鎖の匂いだけだ。
月光は埠頭を濡らす銀のナイフ。
コートの襟を立てて煙草に火をつける。
煙は夜の闇に吸い込まれ、
女の歌声は、遠ざかる汽笛と溶け合っていく。
コートの襟を立てて煙草に火をつける。
煙は夜の闇に吸い込まれ、
女の歌声は、遠ざかる汽笛と溶け合っていく。
甘く、そしてどうしようもなく切ない調べ。
この街では、誰もが何かを失い、
それでも夜を生き延びるために音楽を求める。
この街では、誰もが何かを失い、
それでも夜を生き延びるために音楽を求める。
埠頭の果て、波打ち際に立つとき、
エタの魂が俺の背中をそっと抱きしめた。
今夜もまた、月明かりの中のブルースが静かに流れている。
エタの魂が俺の背中をそっと抱きしめた。
今夜もまた、月明かりの中のブルースが静かに流れている。