訳:私はすべての人々を愛している男性が好きです。
昨日塾にて。
英語の塾でひたすらプリント解くという面白くもなんともない塾なんですが。
まぁプリントやってたんです。
そしたら、
I like the man that loves all the people.
っていう英文が出てきて、
「that」の部分を「who」に変えた文と、その訳を書きなさい。
っていう問題だったんです。(※関係代名詞
そして私が訳した答え↓
私はすべての人々を愛している男性が好きです。
え・・・え、折原さn((((
これ・・・は・・・私のことですかwwwwwwwwwww
いや、確かに好きだけど!!!!!
さらに言うと愛してるけどっ!!!!!←
これ・・・は・・・あり・・・なのか・・・?
ということで気になった私はぱそつけた瞬間エキサイト翻訳へとび確認。
したら・・・
出てきた訳↓
私はすべての人々を愛している男性が好きです。
パソコンの前で爆笑する私ww
ちょっと待ったwwwwwwwwwwwwwwww
なんであってるのwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
なんでこんな英文がテキストに出てくるのwwwwwwwwwwwww
ってかすべての人々愛してる男性って時点でその男性変人決定wwwwwwwww
・・・とか何とか思いながら爆笑してました。
昨日の私のお話。
有
2011/01/09 20:36:01
Σホントだっww
直訳あってるwそんな文問題に出すなよww(爆笑)
さすがいざっちw
ついに中学生まで洗脳(?)しだしたかww
市条
2011/01/09 00:25:34
僕もしずおのが好きです
やはり、君とはやっていけないようだ(・v・!
麗美
2011/01/08 14:58:19
紅蓮狐さん>
まじですかwww
私は新宿の情報屋さんが好きですww
静雄も好きだけどw
紅蓮狐 杜紗那
2011/01/08 14:39:02
そうだ、臨也さんでもあったww
えも私的には静雄さんの方がすk(黙
麗美
2011/01/08 14:26:41
冬兄>
臨也さんによるテキストの支配www
流石は新宿の素敵で無敵な情報屋さんww
紅蓮狐さん>
ハーレム目指してるんですかっ!wwww
それは新しい解釈ww
でも確かにすべての人々ならホモに・・・(((
モテたいんですね、きっと(・ω・`)
紅蓮狐 杜紗那
2011/01/08 14:17:10
ブログ広場からですよーw
うわwww英訳wwwハーレムなんですね、その男性が目指しているのってwww
ん?てことは・・・すべての人々だから・・・ホモかwwwww
失礼しますた(オイ
Fidio.
2011/01/08 14:15:54
(´゚ω゚).:゚*ブッ
なにそれ、テキスト臨也さんに支配されちゃってるのwww